LIÇÃO DE GRAMÁTICA - DIFERENÇAS ENTRE OS VERBOS 'HOPE' E 'WISH'

 


Você conhece a diferença entre os verbos hope e wish? Já está estudando inglês há algum tempo e não sente confiança no uso deles? Que tal ler este material especial preparado pela Escola PoliCultural. 

Por acaso, você já leu ou ouviu uma frase como essa: I wish I visit my grandmother?
Ou quem sabe algo do tipo: I hope I didn't have to attend the meeting tomorrow?

Parece que está tudo correto, porém, na verdade, são exemplos de erros comuns. 

Existem muitos verbos em inglês que têm significados próximos o suficiente e isso causa confusão a todos. Na maioria das vezes, um falante nativo saberá o que você está tentando dizer, mas se você usar as palavras corretamente, soará mais fluente. Confundir os verbos hope e wish é um dos erros que muitos estudantes de língua inglesa cometem.

Vamos aprender o uso correto deles?

Hope é um verbo utilizado para expressar um desejo futuro de maneira positiva. Esse verbo é frequentemente utilizado para falar sobre eventos, situações ou ações futuras. Portanto, para que a ideia de futuro fique implícita, este verbo é utilizado com o Present Simple Tense. Vejamos alguns exemplos:

a) I hope my team wins the game [Espero que meu time vença o jogo];

b) I hope we see each other again [Espero que nós nos encontremos outra vez];

c) I hope I pass the test [Espero passar no teste].
        
O verbo hope também pode ser utilizado para tratar de algo que aconteceu recentemente e será decidido no futuro. Neste caso, o verbo será utilizado com o Past Simple Tense. Seguem os exemplos:

d) I hope my team won the game [Espero que meu time tenha vencido o jogo].

e) I hope you passed your test [Espero ter passado no teste].

f) I hope I got the job [Espero ter conseguido o emprego].

Agora, vamos imaginar que o jogo tenha começado, mas por algum motivo você tenha perdido o final dele. Ou talvez que você já tenha feito o teste, mas ainda não sabe o resultado. Se tratarmos do terceiro exemplo, então vamos imaginar que você tenha participado de uma entrevista, mas ainda não sabe de sua aprovação. Por isso, na língua inglesa, quando precisamos expressar nossas expectativas em relação a algo, podemos fazer uso do verbo hope com o Past Simple Tense, ao invés do Present Simple Tense.

Wish é um verbo utilizado para expressar um desejo que é impossível ou que é improvável que aconteça. Este verbo pode ser utilizado com o Past Perfect Tense para expressar arrependimento:

a) I wish I hadn't said [Queria não ter dito isso];

b) I wish I had studied harder for the test [Gostaria de ter estudado mais para o teste].

Vamos analisar essas duas frases. No primeiro exemplo, percebe-se que o sujeito disse algo que não devia e agora se arrepende disso. No segundo, o sujeito não estudou para o teste, e agora está arrependido. 

O verbo wish também pode ser utilizado com o Past Simple Tense ou algum verbo modal condicional para expressar um desejo que não foi ou não está concretizado no presente:

c) I wish I had a bigger house [Gostaria de ter uma casa maior];

d) I wish I didn't have a big test tomorrow [Queria não ter um grande teste amanhã];

e) I wish I could learn English faster [Queria ter aprendido inglês mais rápido];

Caso você já conheça as regras das frases condicionais (conditionals), então você não irá estranhar o uso do verbo were (a conjugação no Past Simple Tense do verbo to be) após o subject I. Vejamos alguns exemplos:

f) I wish I were taller [Queria ser mais alto]; 

g) I wish I were there [Queria estar lá];

h) I wish I were promoted [Queria ser promovido(-a)];

Podemos utilizar o verb wish quando finalizamos uma carta, nos despedimos, enviamos uma mensagem expressando nossos sentimentos ou torcida em relação a alguém. Por essa razão, muitas pessoas o confundem com o verbo hope. Para isso não acontecer, lembre-se da expressão "I wish you noun". É a única vez que podemos utilizar o verbo wish para expressar algo real. Vejamos agora estes exemplos:

i) I wish you all the best [Desejo a você(s) tudo de bom];

j) I wish you peace and happiness for the rest of your life [Desejo a você paz e felicidade pelo resto de sua vida];

k) I wish you Happy New Year [Desejo a você(s) Feliz Novo Ano].

Quando você precisar expressar seu desejo, basta então nomear o noun (substantivo) ao destinatário.
_ _ _

Resumindo, o verbo hope é utilizado para expressar algo que o sujeito acredita ser possível. O verbo wish expressa algo que o sujeito acredita não ser possível neste momento.

I hope I can improve my English [Espero poder melhorar o meu inglês].

I wish I could improve my English [Queria poder melhor o meu inglês].

Na primeira frase, o sujeito expressa o quanto quer melhorar o inglês e acredita que isso seja possível. Esta ação ainda irá ocorrer, o que nos passa a ideia de futuro. Porém, na segunda, o sujeito já deixa evidente duas coisas (a) que não será possível melhorar o inglês neste momento e (b) que ele esteja arrependido de não ter aprendido inglês quando teve a chance.
_ _ _

REFERENCES:

(1) Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.
(2) BURNS, Rachel. Hope x Wish. Kaplan International Languages. Portland. Data de acesso: 01-06-2022.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

MPOX - COMO SE PREVENIR?

EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS DE INGLÊS PARA A ÁREA PROFISSIONAL - Idioms for Professional Area